Про саморедагування
Коли береш до рук власний текст, написаний 2018 року, то спершу жахаєшся. Потім дуже жахаєшся — бо це ж читали люди. І навіть хвалили, боже мій.
Наведу приклади, нехай стануть комусь у нагоді.
1) Засилля дієприслівникових зворотів і їхнє неправильне вживання: "Зачиняючи двері й шукаючи телефон, Настя нарешті вирішила написати йому." Речення перевантажене, незрозуміло яка дія слідувала за попередньою, все відбувається одночасно. "Зачинивши двері, Настя відшукала телефон. Вона нарешті вирішила написати йому" — цей варіант лаконічніший, змістовніший і сильніший.
2) Однак, зі словами на кшталт "вирішила", "відчувала", "переймалася" варто теж бути обережними. Вони надають тексту описовості, в той час як ми прагнемо дії. Наприклад, "Настя переймалася через сварку з Ігорем" — "Настя не знаходила собі місця; через сварку з Ігорем вона втратила сон і апетит". Тут навпаки лаконічність не йде на користь тексту, хочеться деталей, відчуттів Насті — її переживань на фізичному рівні, щоб разом із нею пережити наслідки сварки.
3) Дієприкметники — наші друзі:
- Почне зеленіти — зазеленіє;
- Стала цвісти — розквітла.
4) Дуже люблю порпатися в словнику й шукати кращий відповідник. Це ж скільки дієслів ми з вами не використовуємо в побуті:
- Намагатися розгледіти — вишукувати;
- Серце б'ється часто — серце гупає.
5) Окремо виділю звороти з "був, була, було, були":
- Були вкриті рясною вишивкою — рясніли вишивкою;
- Треба буде — доведеться;
- Буду робити — робитиму.
6) А ось цей русизм я ніяк не запам'ятаю, доводиться весь час себе перевіряти:
- Переводити погляд — зводити очі.
7) Наостанок зверну увагу на засилля трикрапок, знаків оклику й знаків питання. Як на мене, вони доречні в діалогах, але в словах автора (особливо, коли оповідь іде не від першої особи), їх ліпше мінімізувати, перефразовуючи.
Це мій досвід з останнього саморедагування. Щоразу відчуваю, як моя мова покращується, але я теж роблю помилки. Тому не біймося помилятися, але прагнімо до розвитку :)
Авторка: Наталія Довгопол